/    /  Etnografia  /  Młot na czarownice- oprawa miękka – język współczesny

Młot na czarownice- oprawa miękka – język współczesny

MŁOT NA CZAROWNICE - OPRAWA MIĘKKA - JĘZYK WSPÓŁCZESNY | HEINRICH KRAMMER, JACOB SPRENGER

Młot na czarownice, łaciński tytuł „Malleus Maleficarum” – tłumaczenie z języka staropolskiego na język współczesny!
Dzieło przepisane przez wydawnictwo z języka staropolskiego na język współczesny polski!
Dzieło napisane przez Heinricha Krammera i Jacoba Sprengera, przetłumaczone przez Stanisława Ząbkowica. Oryginał użyty do przepisania książki pochodzi z 1614 r. Jedno z ważniejszych dzieł na temat czarów i demonologii, w którym autorzy połączyli dawne wierzenia ludowe związane z czarną magią z kościelnym dogmatem herezji. Książka została nazwana podręcznikiem dla łowców czarownic. Doczekała się wielu wznowień, teraz- w tłumaczeniu na język polski nowożytny.
Książka w oryginale podzielona jest na 3 części. Pierwsza część mówi o konieczności zrozumienia przez rządzących istoty zbrodni czarnoksięskich. Druga część zawiera opisy praktyk czarownic i metody walki z nimi. Trzecia część zawiera zasady postępowania prawnego przeciwko czarownicom, czyli krótko mówiąc, wymierzanie kary przez ówczesny wymiar sprawiedliwości.
Wersja z 1614 roku jest to okrojona przez tłumacza S. Ząbkowica wersja – nie posiada trzeciej części napisanej przez H. Krammera i J.Sprengera, gdyż nie została ta część przetłumaczona na język polski, i jest wierną kopią oryginału z tegoż roku.

Opis pozycji:
Oprawa: miękka ze skrzydełkami
ilość stron: 314
Format: 165 x 240
ISBN 978-83-66617-23-0

Kategoria:

Wydawnictwo Graf_ika
ul. Mokotowska 50/60
00-534 Warszawa

+48 664 172 032

sklep@graf-ika.pl